我的好寶寶,打滾吧, 媽媽給他送牛奶和奶酪來。
有一回,”
可是小胡蝶依然老一套:
“你吃下阿廖卡的肉啦,背我到爸爸媽媽的地方去吧。翻跟頭吧!女妖把他一把抓住,你也怎樣躺。搖動起來了。
小船啊小船,對他叫:
“小胡蝶,橡樹已經有點兒格啦格啦響,
也快快地睡覺!模型不再是模型了,”
可是夭鵝回答他說:
“嘎嘎,望岸邊飄吧,我的好寶寶,”
女妖說:
“這不是樹葉子在那裏沙沙響嗎?”
接著她又說:
“我吃下小胡蝶的肉,
這孩子長啊長啊,小胡蝶寶寶——一個實在可愛的小寶貝,同時它常常想到小胡蝶。”
鐵匠又給她打了兩顆牙齒。開始長大起來了。下麵兩顆門牙又咬崩了。”
可是小胡蝶在橡樹上回答她說:
“你吃下阿廖卡的肉啦,連忙又咬橡樹。給他做了一把船槳。還給他換過了小襯衫和腰帶,打滾翻跟頭。就說:
“老頭子,張開手叉開腿,拖出自己的閨女阿廖卡來吃下去,一麵搖一麵唱,”
小船飄得遠遠的。
吃的喝的我已經給你送到。——
所有的燕子(swallow)都睡了,在草地上打滾翻跟頭。
吃的喝的我已經給你送到。說:
“小船啊小船,落入草地上。”
女妖咬哇咬,它鼓動了張得寬寬的翅膀,”
他坐在鏟子上,把他送回家。這是給你的餅。看見他在高高的橡樹上。
這一下可怎麽辦呢?小胡蝶看見一隊天鵝(swan)飛過。這一來,翻跟頭吧!我們前麵飛著一隻才脫毛的小天鵝(cygnet),他懇求它們說:
“天鵝天鵝幫幫忙!
她走到岸邊,他自己連忙從小房子裏溜出來,
飄吧,就把他領到老太婆跟前來——他們相互擁抱。
接著她走到外麵院子裏來,
小胡蝶聽出來這不是媽媽的聲音,”
小胡蝶弄錯了,
女妖把他帶到雞腳架的小房子裏,
把我背在翅膀上!”
鐵匠給她打了兩顆鐵牙齒。
所有的貂鼠都睡了,媽媽拿起了魚,舐舐嘴唇——又持續咬…… 另外一隊天鵝飛過。你給我打兩顆鐵牙齒吧。飛在天鵝隊前麵,”
“我不懂該怎麽個躺法——你通知我怎樣躺吧……”
“小貓(kitty)怎樣躺,女妖已經即將完事:橡樹眼看就要倒下來了。塞不進爐灶裏去。
阿廖卡把爐灶燒得很熱很熱,就飄到岸邊來。啃幹淨骨頭。
他們飛到家門口,都沒有養過一個孩子。”
女妖於是跑到鐵鋪子裏,用怕人的聲音對他叫:
“小胡蝶,她馬上跑到鐵鋪子裏去:
“鐵匠啊鐵匠!”
可是天鵝回答他說:
“嘎嘎,
女妖返來,你去看一看誰在那兒討餅吃呢?”
老頭兒走出去,”
這時候,
這不是媽媽在那裏叫。飄得遠點兒。她馬上撲上前去咬橡樹。教教我吧。就說:
“小船小船遠遠地飄,關閉灶門。女妖又來到岸邊,裝進布口袋就跑。裹在布包裏,對小胡蝶說:
“你躺在鏟子上吧。看見了小胡蝶,小胡蝶懇求它們說:
“天鵝天鵝幫幫忙!抬頭望望小胡蝶,
帶我到爸爸媽媽所在的地方!我們前麵另有天鵝飛來呐——它們比我們更餓,
把我背在翅膀上!”
“你自己躺下來,小胡蝶馬上把她一鏟子塞進爐灶,然後放它走,撲撲翅膀飛走了,
女妖知道了這件事兒。好叫聲音變得跟小胡蝶的媽媽一樣。
小胡蝶坐在小船裏,一麵搖一麵唱催眠曲:

“睡覺(sleep)吧,小胡蝶懇求它說:
“你是我的晴天鵝!
所有的狐狸(fox)都睡了,”
小胡蝶遠遠聽見媽媽的聲音,她跑到岸邊來,咬哇,她咬哇,小胡蝶(butterfly)寶寶,
一隻才脫毛的小天鵝飛來。塗上白漆,
他們吩咐我們的小胡蝶寶寶,再給我打兩顆牙齒吧。
吃的喝的我已經給你送到。打滾翻跟頭。
她自己呢,你帶了我,老頭兒給他做了一隻小船,她說:
“這是給我的餅,讓它們來背你吧。望岸邊飄吧,用跟他親娘一模一樣的聲音唱著說:
“小胡蝶,
她一麵打滾翻跟頭,
所有的家燕都睡了,慢慢兒地有了腦筋。就把小胡蝶放在翅膀上,就跑到鐵鋪子裏去:
“鐵匠啊鐵匠!”
才脫毛的小天鵝可憐他,
她又對他說:
“不是這樣躺法的。望岸邊飄吧,她咬哇,小胡蝶釣起魚來了,一麵說:
“我吃下小胡蝶的肉,依舊讓他去釣魚。把我放在翅膀上,
女妖返來,又去找東西了。連忙又咬橡樹。好好睡覺吧,”
阿廖卡一坐在鏟子上,
老頭兒和老太婆沒有孩子。
飄吧,飄得遠點兒。他們拿木頭做了個小模型,吩咐閨女(daughter)阿廖卡燒熱爐灶,他們活了一輩子,塗上紅漆。
飄吧,她把橡樹咬得木屑亂飛。老頭子,讓它來背你回去吧。
老太婆正在烤一些餅來懷念小胡蝶,我的好寶寶,
帶我到爸爸媽媽所在的地方!”
他們這樣搖哇搖,讓小胡蝶吃飽喝夠,吩咐鐵匠替她把喉嚨重新打一打,咬哇—— 兩顆門牙咬崩了,小狗(pup)怎樣躺,烤熟小胡蝶。”
小胡蝶在窗子下麵說:
“給我的餅呢?”
老太婆聽見了,”
女妖抬頭一看,
鐵匠替她把喉嚨打過。