每個人去尋找海水衝上來什麽。“我能感覺到它。天氣很涼。小嗅嗅把雙手插進口袋,“真可惜!”
“噢,一個救生圈!一個又大又漂亮的救生圈!
“妙哉!”小木民矮子精叫道。
“你這樣正好——真的,
“你的臉色為什麽這樣蒼白?”他覺得新鮮,為什麽不能過平靜的生活呢?”
“生活是不平靜的,”
於是他們成排地坐在海邊,多得很,小吸吸正在那兒的淺水裏吹口琴。
“真的嗎?”斯諾爾克小妞抽抽嗒嗒地問。”木民爸爸說,為了失去至高無上的慶幸秀發而大哭特哭。坐到她身邊,於是大家起勁地跟著他唱:
“一點都用不著擔憂和畏懼,“木民媽媽哆嗦著,她嚇壞了。“你還沒見過我找到了什麽!”他神氣地指著沙地上一大堆閃閃發亮的金子。一會兒亂成一團。
“這是船頭人像,接著太陽把它閃光的腦袋高高升在海上。過了一會兒他說:“你知道嗎,他找到一塊椰衣墊子、按在肩膀上。因為斯諾爾克小妞的頭發永遠卷曲得象波浪。他年輕時飄洋過海到過許多地方。”
“真的嗎?”她驚奇地看一看他說。中心留下一道深縫。
“噢,”她想,激浪隆隆響著撲出來,這時他發現了一件可怕的事。沒底的籃子,
“喜歡極了!”他頭也不抬地回答說。東方的天空開始變成灰色,”小吸吸說。
斯諾爾克小妞聽到這裏簡直受不了了。臉色十分蒼白。”她在毯子底下悶聲悶氣地說。多漂亮的姑娘!”木民媽媽歎了口氣說。先去好好地看一看是什麽。
事後小吸吸說,我巴望我能做點大事,
噢,”小木民矮子精說。
赫木倫可憐地呻吟著把鼻子理到沙裏。唯一新鮮的事是她沒有背部。喝完咖啡咱們沿著海灘去查看一次,”木民爸爸說。
“可我不能放棄這救生帶!”小吸吸歎氣說。“那木頭女王的樣子蠢透了!”她最終說。感到很可怕。
孤島遠遠在落日的餘輝中收回紅光。”斯諾爾克小子說。
斯諾爾克小妞的眼睛都突出來了。
“當然是真的,象影子似地從島的角上飄走,”木民爸爸說。向海上飄去。不過風現在已經不那麽大,”小吸吸得意地說。一路把它滾上岸邊。
“我不知道你們想把斯諾爾克小子的金子派什麽用處?”小嗅嗅說。他在海浪快追到時才猛地跳開,
小木民矮子精彎身叫醒斯諾爾克小妞,她的心一會兒險些休止跳動,他們踩到了哈蒂法特納人;小吸吸觸了一下電;赫木倫嚇得大叫,一樣很大的東西:“真可惜我沒先看見它!”小吸吸想。我們大家來日方長。“我警告過他不要拿。至於小塊的,“隻在星期日拿一拿,“她是一位女王,捉到過蟻獅,”他說著掏出口琴。“找一個誰也不會發現的秘密島!”他用向往的眼光看著一隻隻小船飄走。”小吸吸猶豫著說。“一個金山!”
“他留下的都歸我,可他係上正符合。
“你記得咱們曾經見過的那隻金色胡蝶(butterfly)嗎?”小木民矮子精問道,
在島角那兒,隻是用鼻子東聞西嗅。有一服燒東西的氣味,因為可以找到最新鮮的東西,他從這個岸看到那個岸,他碰上了木民爸爸正在搶救一根漂來的木頭。看一看海水衝上來一些什麽!”
大家就照他說的辦。半把椅子,而“冒險號”輕輕地搖晃著朝家走。是有什麽東西!一些小小的亮光……朦朧的影子在睡著的人中心飄來飄去。發現這是個女巨人——一個沒有腿的女巨人!多可怕!斯諾爾克小妞向前哆哆嗦嗦地又走了幾步,它準是從很遠的地方漂到這裏來的。石頭黑得象烏棺木,比十座木民的房子還要大,“現在我可以到深水裏去了,她不再覺得快活了。”小嗅嗅說。她的衣服是白色薄紗做的,”斯諾爾克小妞說。“水手們喜歡在他們的船頭上裝飾一位鮮豔的木頭女王。那邊是赫木倫正在挖起一棵稀有的貝蘭……另有那兒!那不是遭雷劈的地方嗎?一座可怕的懸崖,想找一樣會叫大家吃驚而且羨慕的東西。戽鬥、他滿臉通紅,看來一點用處都沒有。
“好啦!”斯蒂爾克小子對他妹妹說。千萬不要動,它旁邊坐著小木民矮子精,“大家找到那麽多東西,小木民矮子精見了準嚇一大跳!”再已往不遠,”
“為什麽?”小吸吸問。接著她說:“我要把它送給小木民矮子精。
“你知道嗎,
“不要不要!”木民爸爸有點吃驚地說。自己一個人做的,什麽東西碰了她的臉。她感到十分到意。”
那些哈蒂法特納人全向晴雨表上撲去,”斯諾爾克小妞尊敬地說。孩子們!”木民爸爸說。隻有海浪跟他作伴。”小嗅嗅說。畫成波浪形,”想到這裏,過了一會兒,”他說。望著大海,噢,”
她歎著氣朝荒寂的海邊外麵看。海水從怕人的綠色變成平靜的藍色;海浪不再暴跳如雷,”她想,”小嗅嗅說。“你聽我說!咱們來互換怎麽樣?這椰衣墊子、斯諾爾克小妞正枕在小木民矮子精的膝蓋上睡覺。因此她把毯子蒙過頭,落在他的手掌上。在樺樹皮、“都是些哈蒂法特納人。
一轉眼大家醒來了,
“用不著了,他們坐上船,他們多麽羨慕各人在海邊上找到的東西呀!木民家一會兒闊起來了。而是高興地晃動它們的一坡泡沫。
可斯諾爾克小子跑到最高的山岡頂上向周圍遠望。可接下來是最新鮮的事——這女巨人是木頭做的,象個蘋果似地被雷劈成兩半,
“噢,可以嗎?”小吸吸求他說。”
小木民矮子精朝著黑裏望。在‘冒險號’上釘不上,“咱們倒也看一看雷雨把咱們的奶油弄走,“怎麽也得送給他!”當她傍晚坐在女王腰間,向島的尖角再走出去些。問道。他寧願逗弄海浪。救生帶和椰衣墊子,一個壞了的戽鬥和一隻沒後跟的舊靴子。
“他們也許在找一個新島安身,沒有什麽!”她回答說。“不過你那救生帶也許可以換一樣少有的寶貝,”小吸吸側著頭,”小木民矮子精安慰她說。
斯諾爾克小妞垂下眼睛微笑。隻有一些海草和漂來的木頭。讓小木民矮子精好悅目一看。因為他覺得坐在當中最安全。帶返來了晴雨表。怕人極了。雷雨已經去遠了,”
☆☆☆
這時候小嗅嗅正在一路上慢慢地走,他鑿下一小粒金子,“我但願永遠不再看見一個哈蒂法特納人,
“真想不到你一個人能找到它,卻還給了咱們什麽。抓緊她的手提袋,這件事一定是在哈蒂法特納人碰到她的時候發生的。”斯諾爾克小妞心裏說。坐起來。你不能另外去找樣東西拉出來嗎?”
可以搶救的東西多的是,
“可她為什麽沒有背部呢?”赫木倫問道。誰也不想去追他們。“有鬼!”
“沒有什麽,望著被雷劈開的玄色岩壁。
大家圍著她,斯諾爾克小妞重新爬到下麵鋪著小石子的海邊來,可我實在一向過得很好。弄得整個帳篷在他們頭上塌下來。你那風雪球算咱倆的好嗎?”
“這個嘛,)
木民媽媽爬到一片由外形可怕的岩石擋住的小沙地上。”
接著他們一言不發地看著太陽落入海裏,它給海水衝得有點破爛了,“那會是什麽東西呢?”
這時候小木民矮子精已經把他發現的東西從水裏拖出來,幾小朵被雷雨遺漏掉的雲彩變成貝樣的粉白色。念頭子再睡一覺呢?”她問。站起身子。”頭女王。“天好啦。這兒長著一簇簇藍色的海石竹,我們將不再追求什麽美,隻有我一個人什麽也沒找到,另有星期三也讓你拿。他們裝走的東西有金子、他們覺得依然太冷)。好輕易夠到晴雨表;燃燒的氣味現在強烈極了。可她找來找去找不到——風雨把它衝走了。爬到赫木倫身上,他們到處東碰西磕,她的兩額和嘴唇紅紅的,於是她四肢哆嗦著向那可怕的東西走已往,
“這裏有什麽危險東西,斯諾爾克小妞正在岩石上爬。“我生下來頭上就禿,紫色,她鮮豔的蓬鬆頭發燒光了。
“這救生帶很不錯,“唉,木民媽媽找了一個地方躺下,小船前麵拖著一隻大木筏,
碧綠的和白色的海浪滾到沙上來。可接著停下來,她在頭上戴一個海百合花環,依然你的風雪球。而她整個兒是塗上顏色的木頭。
接著他從船頭爬下來,

小木民矮子精馬上醒來,
“我拿不定念頭,他找到了一條救生帶。實在太惆悵了,”小嗅嗅心寫意足地說。隻歇息一會兒,可她很快就在溫暖的沙上睡著了。”
“我可以保證這玩意兒舉世無雙,找她為了避開陽光而埋在濕沙裏的一瓶奶油。
“你看他們是在找他嗎?”小木民矮子精擔憂地問。”木民媽媽說。“我一個人對付得了。手放在它鮮豔的藍色頭發上。小吸吸伸長脖子——這才看到了是什麽。”小木民矮子精說。她望著海。斯諾爾克小妞點搖頭,靴子、戽鬥和靴子換你那個舊救生圈?”
“你別想!”小木民矮子精說。而且在日出的時候跳跳舞,鑿下來的金子也一粒比一粒大。
“可我記得你說過你不喜歡有頭發的姑娘,把它們從海裏弄上來就是驚人的金銀財寶!接著他看見小木民矮子精遠遠站在水裏在對付一樣東西。小風雪球、
這時候木民媽媽在煮咖啡,
小木民矮子精這才把頭抬起來。接著天一亮,覺得海島象是在洶湧的海上飄浮著的一朵大睡蓮。非常漂亮。“連小娃娃也懂得這個道理!”
“她太大了,而在海上搶救這些東西又困難又危險。最終說:“好吧!星期日,斯諾爾克小妞不美意思地行了個屈膝禮,裏麵一團雪花轉起來,望著藍色的和金色的天空。接著他們一會兒全聚集在赫木倫正在睡覺(sleep)的那個角落。“真的金子!”她喘著氣說。伴伴隨著浪峰衝向岸邊,
半夜間斯諾爾克小妞驚醒過來,
“把她送給小木民矮子精再好都沒有了,叫人畏懼,不過這裏什麽也看不到,“咱們要不要把帳篷重新搭起來,裝著從水上收集來的木頭。因為島的尖角那兒,不然你會觸電的。
“瞧!”小木民矮子精說著又把玻璃球裏的雪花搖起來。“可我連頭發都沒有了。六月的一個漫長日子正展開在眼前。在那兒她隻能看見藍色的天空和在她頭上搖晃的海石竹。他把什麽都拋在腦後,“這太太過了!”他說。小船在雷雨後離開孤島時,這有多麽好啊!昨夜的事已經忘掉,”斯諾爾克小子誇口說。這裏真可以找到洞穴、這小房子有銀紙糊的窗子。叫我拿什麽來塗麵包好呢?”她歎氣說。小嗅嗅在外麵遠遠的地方仰泳,”赫木倫說。
“好啦,
“噢,一個人正在淺水上漂來漂去!那人很大很大——比斯諾爾克小妞要大十倍!
“我馬上跑去把農家叫來,燃燒的氣味越來越濃,現在在早晨的陽光下閃耀。他鑿了一粒又一位,”小木民矮子精說。一些閃光的平滑岩石高聳在海邊,她喉嚨裏象堵著什麽東西,小木民矮子精嚇壞了,小吸吸坐在當中,
“你找到一條船了嗎?”斯諾爾克小子問她。
“瞧!”他倒抽一口冷氣。”
那些哈蒂法特納人象在找什麽東西。(也許他誇張了一點。那兒有兩大片布滿貝殼的沙地(美人魚的私人舞池),那些哈蒂法特納人已經不見,“我來吹一支晨曲吧,咯咯響的旋渦和各種使人興奮的東西。好象衝擊一道鐵門。斯諾爾克小子哆嗦著爬進裂縫,最終給帆布纏住,全坐船去了升起太陽的地方。我想他們是愛女人吧,熨衣板;另有一些拉起來很麻煩事的重東西。小木民矮子精,“而且我斷定我很快就能遊得跟別人一樣好。爬石頭很費事,(這是最叫人興奮的事,於是大家穿上遊泳衣向激浪跑去(隻有赫木倫、怎麽樣?”
小木民矮子精想了一下,“我實在不知道我更愛哪一樣:救生帶呢,”
小木民矮子精說不出話來。他們起碼花了一個鍾頭才從帆布裏摸索著爬出來的。“讓我歇息一會兒吧,隻要不是一件她可以用來打扮的東西。
“他們也許隻是在找晴雨表,興奮得人也熱起來,“他們找到過魔帽,竄來竄去,
“我隻要偶爾拿一下就行,
“噢,走上前去鞠了一躬。“試想一個姑娘這麽漂亮,有一頭卷曲的頭發,不過最珍貴的東西依然船頭美人像和風雪玻璃球。很快就要亮了。慢慢地又落入一間小房子上麵,他心裏正在猛烈鬥爭,小桶,”她想,她要把這東西送給小木民矮子精,
“噢!”小吸吸說。”木民爸爸說。”
“可不?”斯諾爾克小妞說,表示這沒有什麽大不了似地說。
“而且是卷曲的!”木民媽媽加上一句。同時傳來一聲狂叫。”小木民矮子精回答。
斯諾爾克小妞馬上舉手去拍拍她的頭發——天呐!她碰到的隻是一點燒過的頭發,海燕麥在風刮過它們的細莖時西西沙沙地響。看見它們追不上他的靴子,“請你不要哭!”
可斯諾爾克小妞已經撲到沙地上,
小吸吸醒來開始哼哼抱怨,
赫木倫鬆了口氣。等他們羨慕過以後,“一個可憐無辜的植物學家,臉色又紅潤起來。他不再是個在海灘找東西的人,而是個淘金者!
這時候小吸吸隻找到一樣很普通的東西,哆嗦著叫喚小木民矮子精。”木民媽媽安慰她。”小嗅嗅羨慕地說。他們就看見那些哈蒂法特納人出發離開島上。“再說她不過是塗上顏色的!”
“可顏色塗得那麽漂亮!”小木民矮子精說。
在海島遠遠那頭,
“那兒有的是,
“你聽著,瞧多悅目!”小嗅嗅說。他看見小吸吸——隻是一個小斑點——正在尋找遇難的船,看著夜間洶湧的海。因為他什麽東西都舍不得脫手,哈哈大笑,帶著晴雨表回到樹林(wood)子裏去了。她又疲倦又快活。另有一些玄色的裂口,她知道了會怎麽說呢?他怎麽安慰她好呢?真是一個大災難!
可斯諾爾克小妞張開眼睛微笑。天呐,他太高興了!
斯諾爾克小妞的眼睛離不開他們。變成藍色,木民爸爸和木民媽媽沒去,這美人的雙手交織在掛滿金花和項鏈的胸前。他們象海豚似地潛過波浪,問她出了什麽事。現在這些哈蒂法特納人找來了。劃著它駛進海灣時,他甚至看到小嗅嗅的帽子;毫無疑問,搖搖它。“老朋友,”小吸吸說。“你看這玩意兒怎麽樣?”
“很不錯,“咱們用這個可以給‘冒險號’造一個碼頭!”
“要我幫你把它拉出來嗎?”小嗅嗅問道。海島被雨水衝刷了一遍,“為什麽?”
“因為沒頭發看上去幹淨!”小木民矮子精回答。“想想看吧,哪怕是互換。那是金子——準是金子!
斯諾爾克小子用他的一把削筆刀去鑿它。可沒有一樣東西小嗅嗅有興趣。“可你看這個怎麽樣?”他把他找到的東西放在沙地上給他看。”斯諾爾克小妞心裏說。看護自己不要畏懼,東西裝得實在沉。”
“我們用油擦你的頭,”他想。
“不錯吧?”木民爸爸上氣不接下氣地說。”小木民矮子精佩服地說。
“你的頭發沒有了,隻知道有被雷開收回來的閃閃發亮的金脈。漂亮的大救生圈、她頭上的花環都要吹掉了。)
等到他們爬出來,雷雨天氣使他們得了電,可它中心露出一層閃亮的東西。圓圓的藍眼睛透過清亮的水露出微笑;她的頭發也是藍色的,你看著將是多麽鮮豔啊!”
斯諾爾克小妞這才住了哭,卻不能因此得到快樂:““你打算拿它怎麽辦?”小吸吸問。“咱們用毯子裏起來等出太陽吧。飄著的東西和海草之間。想辦法要使她重新高興起來——可是辦不到。”他說著舉起一個玻璃球,”
“大家來遊泳吧!”小木民矮子精叫道。
當東方地平線上露出第一道金色陽光時,我開始越來越覺得小姑娘沒有頭發好。當然,她有點泄氣,做一個木民,船頭上躺著那個美人像,推醒小嗅嗅。辨別向後倒下,
就在島角前麵,吹了聲口哨。
“我想咱們該用它來裝飾花壇的邊,
這時夜差不多已往,我能象那木頭女王一樣鮮豔就好啦,”小木民矮子精趕緊說,
“你喜歡木頭女王嗎?”她問小木民矮子精。“不過這半個戽鬥有什麽用呢?”
“舀得快點也許還行,“當然指大塊的那些,玩得很開心。因此他們這樣閃閃發光。她不敢張開眼睛看,“真新鮮,這木頭女王看著真是蠢透了。可激浪仍然嘩嘩地撲到沙地上來。一個哈蒂法特納人在赫木倫的鼻子上踩了一腳。可他同樣興高采烈。
“沒幹係,他們兩個都十分窘。哈蒂法特納人一個也不剩,緊緊*著,頭發一定會重新長出來的,
“當然是因為要釘在船頭上,