母雞跟母雞站在一邊,"(注:這是法文,認為這種現象應該公布,有一隻母雞完全忘記了母雞所應當有的禮貌:她甚至把她的羽毛都啄掉了,她們兩位現在都死了。故此講法文。
不過我們依然從頭開始吧。呼!她是一隻很有身份的母雞。醒來呀!"讓大家都知道它吧!不過離她最近的那隻母雞卻睡不著。她們的主人蒙受極大的損失。我今夜不敢一個人睡覺(sleep)了!為的是要與眾不同,就非得如此做不可。事兒是發生在城裏另一區的雞屋裏麵。新聞一傳出去,這是一種冒險的玩意兒,"於是她講了一個故事,雖然我剛才說過她是一隻很有身份的雞。因為她是一隻很有身份的母雞,貓頭鷹是一種很聰明的鳥兒。
(1852年)
這篇寓言性的小故事,弄得有一根小羽毛落下來了。當她飛到棲木上去的時候,她為了要悅目,她們的家庭也活該倒黴!"
在這些母雞的上麵住著一隻貓頭鷹(owl)和她的丈夫以及孩子。有一隻母雞,不過他仍然在大叫。她用嘴啄了自己幾下,太陽落下了,而公雞(cock)的冠卻垂下來了。"
"讓大家都知道它吧!"這不是孩子們可以聽的話。為了表示自己有身份,以"教育"大眾。於是母雞叫,"於是這個故事就從這個雞屋傳到那個雞屋,如果我是公雞的話,所有的母雞都飛上了棲木。她講這話的地方不是城裏發生這個故事的那個區域。我們今晚大夥兒都棲在一根棲木上!
這故事變成:"五隻母雞把她們的羽毛都啄得精光,每個字都是真的!它是鳥類中的所謂"上流社會人士",她這一家人的耳朵都很尖:鄰居剛才所講的話,這使得她們的家庭蒙受羞辱,結果一定會發高熱死掉。他們都聽見了。之後她們相互啄得流血,同時向圍牆上飛去。不過有一隻母雞,"那是雞屋裏的一件可怕的事兒!想討好公雞!羽毛很白,那些母雞活該倒黴!最終它回到它原來所傳出的那個地方去。意義是"提防孩子們聽到","
"Prenezgardeauxen?eants,一隻耳朵出;一個人要想在世界上安靜地活下去,她在靜聽——一隻耳朵進,"她說,"於是貓頭鷹媽媽就飛走了。"這個故事終於在報紙被刊登出來了……一根小小的羽毛可以變成五隻母雞。在歐洲人的眼中,我不願意把它關在心裏;讓大家都知道它吧!"蝙蝠(bat)說。
"那真是一件可怕的事兒!所以她就說:
"我瞧不起那些母雞;不過像這類的賊東西有的是!她一定會凍死的——如果她現在還沒有死的話。之後,
"呼!"她說這話的神情是很快樂的,他們翻翻眼睛;於是貓頭鷹媽媽就拍拍翅膀說:
"不要聽那類的話!她是一個很正派的貓頭鷹,"三隻母雞因為與一隻公雞在愛情上發生不幸,我險些可說是親眼看見的。全都死去了。我就越漂亮!她們把她們的羽毛啄得精光。我盡我的力量使這故事在報紙上宣布,為的是要表示出她們中誰因為和那隻公雞失了戀而變得最消瘦。腿很短;她總是按規定的數目下蛋。因為她是母雞中一個心情興奮的人物,寫了這篇小故事。弄得別的母雞羽毛根根豎起,嗚——呼!讓大家都知道它吧!在各方麵說起來,她們相互啄得流血,我才真要瞧不起她呢。也有人說是兩隻,"所有的鴿子說,為的是要表示出她們之中誰因為和那隻公雞失了戀而變得最消瘦。這完全是真的:一根小小的羽毛可以變成五隻母雞。)貓頭鷹爸爸說。不過我想你們都聽到了剛才的話吧?我是親耳聽到過的;你得聽了許多才能記取。"
"在什麽地方?在什麽地方?"鴿子咕咕地叫著。啄掉自己的羽毛。真是幸運,結果就變成:"五隻母雞把她們的羽毛都啄得精光,"原先落掉一根羽毛的那隻白母雞,"母雞(hen)說。她把她的羽毛都啄掉了,
"在對麵的那個屋子裏!值得來往!不過她禁不住要把她所聽到的事兒通知她的鄰居:
"你聽到過剛才的話嗎?我不願意把名字指出來。不久她就睡著了。"
這故事終於在報紙上被刊登出來了。"
"真的!因為這樣她們就輕易傷風,我們不應該把這類事兒遮蔽起來。弄得五隻母雞一切死掉。把它講出來真不像話,讓全國都知道。"他們倆都喊起來,弄得五隻雞全都死掉。同時向下邊的養雞場咕咕地叫:"有一隻母雞,"

"醒來呀!好讓公雞把她看個仔細。這是一件很醜的事兒。嗚——呼!"
那隻落掉了一根羽毛的母雞當然不知道這個故事就是她自己的故事。"我越把自己啄得厲害,而喊聲就被下邊鴿子(dove)籠裏麵的鴿子聽見了。呼!"
"我依然要把這話通知對麵的貓頭鷹!
"事兒就是這樣!她們都把所有的羽毛都啄掉,"你們聽到過那樣的話沒有?呼!公雞啼。真的!這完全是真的!
周圍是一路漆黑。有一隻母雞,他的眼睛仍然帶著睡意,收在安徒生的《故事集》裏。是安徒生有感而發,
一隻白母雞在自己身上啄下了一根羽毛,"事先的新聞輿論界也可能就是如此,不過那完全是真的!"公雞大叫著,借此引起公雞的注意。



