但總有那麽幾句話會讓玩家們講之而色變,並且對那句鱸魚笑話感到膩煩,現在乃至連民圓英文版台詞的創做者 Rob Heiret也公開表示頂沒有住,果而改成了C+。但我也受沒有了那句話了。
《植物森友會》做為風止多年的任天國大年夜IP,”

隨後Rob Heiret借解釋了英文版鱸魚梗“I caught a sea bass! No, wait--it's at least a C+!”的由去,沒有再念看到那句話了。
沒有曉得中文版遊戲鱸魚梗的撰寫人有出有對那句展天蓋天的台詞產逝世遠似的怨念呢?
每做中歉富而滑稽的台詞也是玩家們津津樂講的一部分,最後團隊以為傳達的意義沒有敷主動,固然是我本身寫的,我萬分了解。是鱸魚哦!比如——“沒有是魚露,“如果您玩了《植物森友會》,”

出錯,鱸魚正在遊戲中呈現的概率真正在是太下,本去隻是“sea bass”戰“C-bass”簡樸的諧音替代,



