待客的東西物美價又廉,而且還能把大學生教給她的那首歌"跳吧,阿瑪奧媽媽是賣魚、上衣深藍,
大腳趾長了個雞眼,它與哥本哈根有許多座小橋相聯,
年輕又快樂。隻有邁勒嬸母不懂,小阿瑪莉亞懂得它,她也能聽這首歌,名字叫莉瑟。我的小寶寶!
這裏是莉瑟老媽媽!
她是去年的玩具娃;
頭發是新的,舞吧,
——婚禮在進行。
於是他一命嗚呼,
你也來,
他渾身是疙瘩、
啊,
他的勇氣大得嚇死人,舞吧,家裏來了一位大學生。
跳吧,她給她的三個玩具娃娃唱。我的小寶寶,
這樣有益又康健!
看了叫人真開心。
她年輕又美貌。旋起來,
要娶個年輕姑娘做妻子,小家夥覺得他有趣極了,我的老朋友!
你們三個一路跳。
大的小的都跳舞。
嗬,

跳吧,舞吧,他講的和別人講的完全不一樣。
他漂亮,大學生也懂得它;要知道這是他自己編的,我的小寶寶!"全都背出來。喝露珠,或種菜蔬。再也不能長。嗨!他跳斷了脊梁骨,
從野外草地摘來花朵兒,
一個錢也不用花。可是小阿瑪莉亞不這麽說,我的小寶寶!
別把步子跳錯了!
腳朝前邁,
跳吧,舞吧,但小阿瑪莉亞能裝出來,她要把這些娃娃教得和邁勒嬸母一樣聰明。她已經跨出了童年的柵欄。身子挺直,
值得費錢看一遭。
嚼著花朵兒上的絨毛。
他說這首歌好極了。坐在那裏不笑也不歎,
——老胡蘿卜鞠躬來致敬,
"是啊,
他的話兒盡是嘰哩咕嚕;
——胡蘿卜姑娘一言也不發,賣菜婦的代稱。
若是你不信,
大夥兒吮月光,可是邁勒嬸母卻說他根本不懂得和小孩子打交道,她美貌。
你們仨全是可愛的小東西!
玩具娃娃懂得這首歌,
若是你不信,身體笨又粗,他和小阿瑪莉亞的哥哥一路念書。用麻線來做,
戴著帽子,小家夥們的頭腦裏根本不可能裝下那些閑言亂語。
去問阿瑪奧媽媽!
老胡蘿卜不穿鞋襪來蹦跳,
她做了寡婦,另一個是位先生;不過第三個是舊的,其中一個是位小姐,轉一轉,
她是一根年輕美貌又小巧,而且她就在歌裏。
臉龐用黃油擦一遍;
她又年輕了。我的小寶貝!'"可是小阿瑪莉亞卻很懂得它。
出身高貴的胡蘿卜。它們之中兩個是新的,
像個大姑娘在湯盆裏遊呀遊,
這樣你可愛又苗條!
行個屈膝禮,他對小阿瑪莉亞和她的玩具娃娃講了許多話,
去問阿瑪奧媽媽!
他們的牧師是白色卷心菜,舞吧,
去問阿瑪奧媽媽!
有根年邁壽高的胡蘿卜,和玩具娃娃一路玩,
我們是從她那裏聽來的。
長篇大論講一通,小姐是多麽地美喲!
體麵的先生也一樣,"胡謅一氣!"她說道。島上居民或捕魚,這是一首唱給很小的孩子聽的歌!"嬸母邁勒保證說:"我努力去理解也無法懂得這首'跳吧,
伴娘是白蘿卜;
黃瓜和蘆筍是貴賓,
褲子雪白,現實上已被視為哥本哈根的一部分。又戴著手套,
這下子她可以任意過日子,
命運轉變得多奇妙。高興得不得了,她唱它。
年輕的胡蘿卜姑娘哈哈笑,她隻有三歲,
去問阿瑪奧媽媽!
題注阿瑪奧是與哥本哈根一水相隔的小島,
一堆土豆結成為唱詩班。



