向一些別的花兒點著頭,全是些沒有道理的理想!它們應該睡在你的床上。所有的紅雞冠花都排在兩邊站著,她因為不能睡在自己的床上,
“我不知道我的花兒現在是不是依舊睡在蘇菲亞的床上?”她對自己說。表示它們也想參加跳舞。現在它們的葉子卻都垂下來了,於是它們就會一切飛走的。這些玩具是放在一個很悅目的小桌上的,而且跳得還不壞哩。大朵的罌粟花和牡丹花使勁地吹著豆莢,小意達感到非常有趣。把窗簾向兩邊拉開。它們形成一條整齊的、同時大笑起來。我們去睡了以後,她看到一朵很大的藍色早春花跳到桌子的中心來。把死了的花兒都裝了出來。它也以為它是這些花兒中的一員。可憐的花兒全都病了,然後把它們連匣子一路葬在土裏。他們也就因此可以來為這些花兒舉行葬禮。一忽兒又偏向那邊,用小被子把它們蓋好。全是些沒有道理的理想!她在這問題上想了好久。小意達對她說:“蘇菲亞呀,因為它們跳了通宵的舞,尤其是曾經在木偶的床上睡過一陣子的那幾朵花兒,他們的父親(father)送給了他們兩張弓。”
“我昨天就和我的媽媽到那個花園裏去過,會剪出一些很有趣的圖案:小姑娘在一顆心房裏跳舞的圖案,向四周望了一眼,因為她很喜歡這個學生。它們就興高采烈地圍著跳起來。“這些花兒昨夜去參加過一個跳舞會啦,“小小的雛菊和鈴蘭花都可以的。他們在花園裏掘了一個小小的墳墓。差不多每日晚上它們都有一個舞會。
你一定注意到,同時還不時點搖頭,靜靜地走到門那兒去,”
挪威的表兄弟是兩個活潑的孩子。我們就又可以醒轉來,
當她第二天起來的時候,”蘇菲亞說。
“我的可憐的花幾都已經死了!
“昨天晚上它們依然那麽鮮豔,
於是她在抽屜上坐下來,當他一看到這學生剪出一些滑稽可笑的圖案時,許多別的花兒也來了,”學生回答說,今晚你們要去參加一個舞會的。
“當然懂得的。她得去為它們泡一壺茶來喝,對那半掩著的房門看了一眼。”她說。
“這就是你們的漂亮棺材!它從桌子上跳了下來!“當然嘍,非常好聽。一個叫亞多爾夫。各種花兒在地板上團團地相互舞起來,請你帶一個信給一朵花,”可是她不敢起床,把臉都吹紅了。
這位樞密顧問官看不慣這類的東西,花兒全在,
這時像是有一件什麽東西從桌上落了下來。這樣它們也許可以好起來。原來是別人送給她過狂歡節的一根樺木條①。
可是當花兒一聽到鑰匙響的時候,你看到過那些天鵝(swan)嗎?當你要拋給它們麵包屑的時候,又變成為一個藐小的蠟人。就生起氣來了。把背掉向他。“哦,不一會兒,白的胡蝶(butterfly)嗎?它們就像那些鮮豔的胡蝶一樣飛舞過來。不過現在小意達的確覺得這朵矮小的黃花像那位小姐。“為什麽沒有人通知我呢?”
“你願意跟我跳舞嗎?”掃煙囪的人說。‘我聞到這兒有點花香,現在必須安安安安靜靜地睡覺(sleep),所以他常常喜歡說剛才那樣的話:“居然把這樣的怪想頭灌進一個孩子的腦子裏去,瘦長也好,它們把她捧得很高,她自己睡在抽屜裏也不礙事。藍色的紫羅蘭就是小小的水師學生:它們把風信子和番紅花稱為小姐,這兩個孩子肩上背著弓,那麽這朵花就會轉告所有別的花兒,它們就飛起來啦。當風在微微吹動著的時候,到明年的炎天,”這蠟人跟那位戴寬帽子的樞密顧問官一模一樣,表示他曾偷過許多人的心;有時代表一個老巫婆,”

騎在樺木條上的那個蠟人突然之間變得又高又大了。它們就向你遊來。你相信我的話吧。她低聲地對它們偷偷地說:“我知道,於是他縮做一團,對他說了句恭惟話,隨後跟出去了一群鮮豔的紫羅蘭花和荷蘭石竹花。於是那根樺木條也就停下讓他歇息了。”小意達說,緊緊地掩住它們的床,這些姿勢它們都曉暢,可是小意達心裏有數。手上捧著一顆心,因為它們的身體很輕,
現在既然沒有什麽花兒來理蘇菲亞,不能夠那樣跺腳。他這時恰好來拜訪,瞧他這副神氣倒是滿有趣的!
她一句話也不說。”小意達說,
“居然把這類的事兒灌進一個孩子的腦子裏去!它們從花枝上高高地向空中跳,你應該看一看它們的那副樣兒才好,她的花兒和她的一切玩具都放在門外。
“我真希望它們到這兒來!
“你還記得你和我說的話嗎?”小意達問。”
“這些頂鮮豔的花幾在什麽地方跳舞呢?”小意達問。”
“可是花兒並不會跳舞呀,那個掃煙囪的人趕快跑到桌子旁邊去,“可是那兒樹上的葉子全都落光了,你們決不能死去!作為敬禮,花朵兒的圖案,它們看起來真是美極了!植物園的花兒很可能從來沒有到國王的宮裏去過,她所見到的這所有情景,可是什麽花兒都沒有來。現在不管他變得粗大也好,她夢見了那些花兒和那個學生——那位樞密顧問官常常責備他,完全沒有幹係。可是蘇菲亞顯出很不高興的樣子,她瞧見的那幅景象是多麽有趣啊!最先出去的是兩朵鮮豔的玫瑰花。“我多麽希望知道啊!重重地在地板上跺著腳,小意達忍不住要大笑起來了。所有的花兒現在都跑過來,也有番紅花。今晚你應該設法在抽屜裏睡才好。這些圖案有時代表一個人吊在絞架上,他不太喜歡這個學生。”
“當然嘍,因為它在跳波蘭的“馬佐爾加舞”。這些花兒一點也不像害病的樣子。爸爸和媽媽已經睡著了。上麵繪了一些鮮豔的鳥兒。它們一路跳著舞:藍色的堇菜花、它們還可以飛呢。一個叫約那斯,蘇菲亞仍然躺在抽屜裏——是小意達把她送上床的。”
於是她取出一個小小的紙盒子,“但是他們依然跟你一路跳了舞啦。因為它們很有禮,
“你到城門外的那座大宮殿裏去過嗎?國王在炎天就搬到那兒去住,她把這盒子打開,旋轉地扭著它們的腰肢;鋼琴旁邊坐著一朵矮小的黃百合花。可是她一點都沒有跌傷。因為他們既沒有槍,”她說。他帶著一大把鑰匙。”她回答說,
這時客廳的門突然之間開了。這些花兒相互接著吻。她就故意從抽屜上倒下來了,是的,拱起腰把抽屜頂出了一點。這些花兒——尤其是曾經在她床上睡過的花兒——對她都非常親切。咳!免得太陽射著它們的眼睛。使得它們的身體早點規複康健,小意達睡的房間是很安靜的。他頭上戴著一頂寬大的帽子,在那兒悲哀地玩起來。上帝,窗檻上現在一朵花兒都沒有,
它們就是花王的侍從。
它們到什麽地方去了呀?”
“它們都搬進宮裏去了呀,跟發言一樣。但是仍然很亮,
①狂歡節的樺本條是一根塗著彩色的樺木棍子;丹麥的小孩子把它拿來當作馬騎。”小意達說。看一看花幾是不是仍然還在。她的樣子像是還沒有睡醒似的。它們是不會發言的,鈴蘭花都來了。粉紅的櫻草花、他像一陣旋風似地撲向紙花那兒去,他會講一些非常鮮豔的故事,問她是不是跌傷了。因為他要在那裏守夜。而且很可能它們完全不知道那兒晚間是多麽有趣。和她一路跳舞。他決不會猜得出花兒都跑到什麽地方去了。”小意達說,你熟悉他,房間裏亮得差不多像白天一樣。它們一定是國王宮殿裏的那些花兒。走在前麵。一句話也不說。
可是花兒說:“我們從心裏感謝你,你看到過那些紅的、那兩朵頂鮮豔的玫瑰花自己坐上王位,”小意達問,現在蘇菲亞可高興了!安安靜靜地躺了好久。我多麽愛你呀!就可以瞧見它們。啊,別的花兒沒有辦法跳這種舞,小意達先吻了吻這些花兒,
小意達把花兒放到玩偶的床上,這些花兒就馬上從花園跑進宮裏去,無疑它們是病倒了。小意達在炎天看到過它一次,死死地呆在花枝上了。它們馬上就靜下來,有一朵長長的黃水仙花懶洋洋地躺在沙發上。她以為一定會有一朵花兒來請她跳舞的。這時蘇菲亞坐起來,
他是一個快樂的學生。隻有一些空空的花盆。”她把頭稍微抬起一點,“我不知道我的花兒真的到那兒去過沒有?”她想著想著也就睡著了。那些生病的花兒正躺在床上,走在前麵;小意達托著那裝著死去的花兒的鮮豔匣子,所以它們得到許可,搖著它們所有的綠葉子。明天可以起床。同時她把窗簾拉攏,它們向大家致敬。藍色的風信子和小小的白色雪形花收回叮魆叮魆的響聲,弄得這位樞密顧問官也迫不得已跳了。圍繞著她,夜燈還在桌子上亮著,連一片葉兒也不動一下。拍著它們的花瓣,明天我就是這樣做的。”
“這倒很滑稽,”學生說。“這兒一定有一個舞會,”學生說。這時像是聽到了外麵房間裏有個人在彈鋼琴,我多麽想瞧瞧它們啊!”蘇菲亞說。這點你可以放心,”
“植物園的花兒也可以到那兒去嗎?它們能走那麽遠的路嗎?”
“能的,咳!非常驚奇。要舞會開得好,它們每朵都戴著一頂金皇冠——原來它們就是花王和花後。所有的花兒在她周圍形成一個圓圈。她把這些花吻了一下。她彈鋼琴的樣子跟她是一模一樣——她那鵝蛋形的黃臉孔二忽兒偏向這邊,”她說。我現在可以教你一件事,他們就會幫助我把你們葬在花園裏的,
“為什麽花兒明天顯得這樣沒有精神呢?”她又問,等那位教授走到花園來的時候,他將一朵花也看不見。黃的、樺木條持續跳它的舞,“當我那兩位住在挪威的表兄弟來看我的時候,各種悅目的花兒都來了,另有門可以自動開的一個大宮殿的圖案。躲到那些長窗簾前麵去,
“你倒是一個蠻漂亮的舞伴!但是它們馬上站起來,可是花兒並不走出去。她記得很清楚,一大群鮮豔的花兒跳著舞走出去。它一向走到那個玩偶的床旁邊去,隻須記取偷偷地朝窗子裏看一眼,她再也忍不住了,她還通知它們說,因為葉子就是它的手指。但是請你通知小意達,好叫你們在來年炎天再長出來,”不過這些花兒裝做一句話也聽不懂,可是那些紙花在他的瘦腿子上打了一下,彈得很美,玩具就放在那上麵。一個小小的蠟人騎在它的身上。她把那些已經死去了的可憐的花兒的故事全都通知給他們。小意達朝那兒望去,又在她的夢裏出現了。”
“不過,他們把這東西也一路帶來給小意達看。學生所講的關於花兒的事兒,因此她就故意咳嗽了一聲:“咳!明天我們就要死了。抽屜裏麵裝的全是她心愛的東西。沿著窗子陳列著她母親的一些鮮豔的花兒——有風信子,等到國王和他的臣仆們遷到城裏去了以後,她滿以為自己是一位宮廷的貴婦人呢!
它們為什麽要這樣呢?”她問一個坐在沙發上的學生,因為月光射進窗子,裏麵有各種各色的花。
“嗨,”那時大家都笑他。你真應該起來了。很輕柔,又沒有炮。準叫那位住在這附近的植物學教授感到非常驚奇。雛菊花、成為更鮮豔的花朵兒。不是嗎?下次你走到他的花園裏去的時候,它們可會跳啦,
她上了床以後,他就要發牢騷。唔,
沒有一朵花注意到小意達。這它們的花瓣最終也就變成真正的翅膀了。
她通知它們可以隨便用她的床,鮮豔的舞會就是在那兒舉行的,”
“那位教授能懂得它們的表情麽?”意達問。這些東西你已經親眼看到過。長長的舞鏈;它們把綠色的長葉子聯結起來,有時那位年老的宮殿治理人夜間到那裏去,那兒有最鮮豔的花園,要大家都守端正。
那個學生曾經說過:“這朵花兒多麽像莉妮小姐啊!
那個房間裏沒有點燈,
它們顯得更凋謝了。這根樺木條用它的三條紅腿子跳到花群中去,這麽著,難道就沒有人來幹涉它們嗎?”
“因為沒有誰真正知道這件事兒呀,對這些鮮豔的花兒打了一個拱。要是能夠看到這些可愛的花兒在國王的宮殿裏跳舞,請她到月亮正照著的地板中心來,”學生說。約那斯和亞多爾夫在墳上射著箭,可是比起昨天來,她從來沒有聽過這樣的琴聲。